Services

Aussi bien que d’autres disciplines de travail, les services qui sont liés à des connaissances des langues se divisent en domaines et ces domaines sont divisés, à leur tour, en secteurs differents. Si vous cherchez le professionnel spécialisé sur le domaine et le secteur qui vous intéresse, vous vous assurez d’obtenir le meilleur resultat possible puis qu’un professionnel spécialisé vous garantit, grâce à sa formation et son expérience, un produit final en accord avec vos besoins.

Quelle est la difference entre traduire et interpréter ?

Traduire est « exprimer dans une langue ce qui a été écrit ou exprimé auparavant dans une autre » et interpréter est « traduire d’une langue en une autre, surtout quand on le fait oralement ». Vu que ce sont deux domaines differents, les professionnels qui se consacrent à chaqu’un de ce domaines doivent avoir une formation differente, ainsi que des compétences, aussi bien personnelles que professionnelles, differentes.

Autant que professionnelle à mon propre compte, je vous offre des rélations complétement personnalisées et adaptées à vos besoins, aussi bien pour traduire que pour interpréter ou pour réaliser un autre service linguistique. De la même manière, et grâce à ma formation spécifique et à la mise à jour constante de mes connaissances, je vous garantis un résultat professionnel et d’une grande qualité.

Lesquels sont mes secteurs de spécialisation ?

Si ce que vous cherchez est une traduction, veuillez vous diriger à l’onglet Traduction afin de découvrir les services que je peux vous offrir. Si ce que vous aimeriez me commander est une interprétation, merci d’accéder à la section Interprétation où vous allez déceler sur quels contextes professionnels vous sera utile ma présence. Mais si vous avez besoin d’un service linguistique different d’une traduction ou d’une interprétation, veuillez aller sur Services linguistiques où vous pourrez vérifier comment je peux vous aider.

Je travaille avec quelles langues ?

Actuellement je parle sept langues (espagnol, galicien, français, anglais, langue des signes espagnole, langue des signes française et système des signes international), mais cela ne veut pas dire que je travaille avec toutes ces langues-ci, parmis autant d’autres causes parce que, par exemple, c’est impossible de traduire depuis/vers les langues des signes, car elles ne peuvent être qu’interpretées (puisque ces langues ne sont utilisées qu’afin de transmettre des dircours oraux). En plus de ces caracteristiques spécifiques, je ne suis pas en messure de garantir une qualité optimale du resultat final sur certaines combinaisons linguistiques, ce qui fait qu’après chaque secteur expliqué et où je suis en messure de vous offrir la qualité adécuate nécessaire afin que vous puissiez utiliser le document final resultant de ma traduction, vous trouverez la liste des combinaisons avec lesquelles je travaille.

Afin que cette liste de combinaisons soit simple et universelle, j’utilise le code ISO 639-1 (code international de deux lettres utilisé pour la représentation des noms des principales langues du monde) ou les sigles avec lesquelles on connaît les langues qui n’ont pas de code ISO 639-1 (le cas des langues des signes). Les codes que vous allez trouver sur mon site web sont :

  • espagnol → es,
  • galicien → gl,
  • français → fr,
  • anglais → en,
  • langue des signes espagnole → LSE,
  • langue des signes française → LSF et
  • système des signes international → SSI.

Si vous ne trouvez pas la combinaison linguistique dont vous avez besoin, veuillez vous adresser à moi en utilisant une des options que vous trouverez sur l’onglet Contact, puis que je suis en rélation constante avec des autres professionnels et, peut-être, qu’un parmi eux pourrais vous être util.