Interpretación

Utilizamos la palabra interpretación para referirnos al proceso que se realiza al expresar de forma oral en un idioma un discurso que está siendo realizado o se ha emitido previamente en otro. Cualquier discurso es susceptible de ser interpretado, desde una consulta en el médico a un congreso sobre nuevas tecnologías.

Existen varias modalidades de interpretación:

 

Interpretación simultánea

La interpretación simultánea es toda aquella interpretación que se realiza al mismo tiempo que la emisión en el idioma original, es el tipo de interpretación que encontramos en los programas de televisión o en el parlamento.

Para la realización de este tipo de interpretación es necesario disponer de un equipo completo de cabinas y sonido, ya que en esta modalidad es intérprete se encuentra en una cabina, donde gravias a unos cascos recibe el discurso en el idioma original y gracias a un micrófono enunciar el mismo discurso pero en otro idioma. Los asistentes al evento que necesitan el discurso del intérprete llevan una petaca con auricular por la que pueden escuchar el discurso que está realizando el intérprete.

Combinaciones lingüísticas:

  • en > es
  • fr <> es
  • en > gl
  • fr <> gl
  • es <> gl
  • LSE <> es
  • LSE <> gl

 

Interpretación consecutiva y de enlace

Tanto la interpretación consecutiva como la interpretación de enlace se realizan una vez que el orador haya terminado de realizar su intervención, que normalmente dura unos 15 minutos. La principal diferencia entre estas dos interpretaciones es que las intervenciones en la interpretación consecutiva suelen ser más largas y los discursos requieren la interpretación de una a otra de forma unilateral (por ejemplo: una conferencia) mientras que durante una interpretación de enlace las intervenciones suelen ser más cortas y la interpretación debe hacerse desde y hacia ambas lenguas (por ejemplo: una entrevista o una visita al médico).

Estas modalidades de interpretación no requieren de ningún equipo especial ni específico para ser realizadas, salvo una plaza al lado del orador principal para que el intérprete pueda realizar correctamente su trabajo.

Combinaciones lingüísticas:

  • en <> es
  • fr <> es
  • en <> gl
  • fr <> gl
  • es <> gl
  • LSE <> es
  • LSE <> gl

 

Si necesita una combinación lingüística diferente, póngase en contacto conmigo a través de una de las opciones que encontrará en la pestaña Contacto ya que estoy en contacto permanente con otros intérpretes profesionales que estarán dispuestos a ayudarle a cubrir sus necesidades.